Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Mon sejour nippon

2 août 2006

Retour en France

    Et voila, c'est ici que prend fin cet episode d'un mois au pays du soleil levant, en date du 29 juillet. Un mois inoubliable, qui m'aura emerveille, fascine, et aura change mon etat d'esprit en profondeur. Je remercie une fois de plus tous ceux qui m'auront accueilli et qui m'auront permis de decouvrir leur pays comme je n'aurai jamais pu le faire seul. Je remercie la famille Murayama et les enfants et professeurs de leur ecole maternelle, qui m'auront permis de passer quatre jours formidables en compagnie de ces enfants. Je tiens aussi a remercier la famille Matsudaira, sans qui je n'aurai pu venir dans le Kansai et qui m'aura permis de visiter Kyoto et d'aller a Gion Matsuri, en plus du gite et du couvert qu'il m'auront propose. Dans la meme lignee, je remercie la famille Nakada, qui m'aura heberge a Sakai et m'aura fait decouvrir le Kansai en visitant Nara, Kobe et Sakai. Je dirai aussi un merci a la famille Iuchi, qui m'aura permis de decouvrir un Matsuri et de visiter certains endroits Tokyo. Pour finir, je remercie ma soeur Stephanie et son mari Jean, qui m'auront prete leur appartement a Tokyo, me permettant d'avoir une adresse "fixe" en cas de probleme.

    Here we are, it's here thas this episode of one month in the country of the rising sun is ending, on july the 29th. An unforgettable month, that amazed me, fascinated me, and changed in depth my state of mind. I thank one more time everyone that accomodated me and enabled me to discover their country as I would never have been able to do alone. I thank Murayama family and the children and teachers of their kindergarden, that enabled me to have four wonderful days in company with those children. I also want to thank the Matsudaira family, without who I would never have been able to visit Kansai and that accompanied me to visit Kyoto and to go to Gion Matsuri, as well as the resting place they offered me. In the same headline, I thank the Nakada family, that housed and made me discover the Kansai by visiting Nara, Kobe and Sakai. I will also say a thank to the Iuchi family, that enabled me to discover a Matsuri and to visit some places of Tokyo. To finish, I thank my sister Stephanie and her husband Jean, that lended me their appartment in Tokyo, allowing me to have a fixed adress in case of problem.

IMAG0053IMAG0057IMAG0055IMAG0054IMAG0056

Publicité
Publicité
30 juillet 2006

Kameido et autres lieux de culte

    A Tokyo comme dans tout le Japon, il n'est pas rare de trouver des temples ou sanctuaires. J'ai ete en visiter de nombreux, et tous se ressemblent meme s'ils ont chacun leurs particularites. Dans ces lieux de culte, les multiples petits papiers accroches sont des "Omikuji" (papiers tires au hasard par une personne indiquant l'avenir de celle-ci) nefastes, qui sont pendus pour eviter le "mauvais sort". La statue d'une vache est aussi parfois presence, et la toucher doit porter chance (lui toucher la tete, par exemple, doit rendre intelligent, ..etc). Des "lavoirs" servent aussi a se purifier avant d'aller prier, en passant de l'eau "sacree" sur les mains et dans la bouche, suivant un code precis (que j'expliquerai peut-etre un autre jour).
    Kameido est un sanctuaire particulier, dont le jardin est plutot agreable, avec trois ponts a traverser avant d'arriver devant le sanctuaire. Il y a aussi a l'interieur la statue de Shotoku Taishi, Empereur tres important, qui introduisit notamment le boudhisme et l'ecriture Chinoise au Japon.

    In Tokyo like in all Japan, it's not rare to find temples or sanctuaries. I visited lot of them, and all are looking the same, even if they all have their particularities. In those places of worship, the multiples small papers hanged are bad "Omikuji" (papers choosed at random by someone and indicating the future of this person) that are hanged to avoid "bad lot". There is also sometimes the statue of a cow, and touching it brings luck (touching the head makes intelligent, ... etc). "wash-houses" also permit to purificate oneself before praying, by passing "sacred" water on hands and in the mouth, following a strict code (that I will explain maybe another day).
  Kameido is a particular sanctuary, with a very pleasant garden, with three bridges that people have to cross before arriving in front of the sanctuary. There is inside a statue of Shotoku Taishi, a very important Emperor, who introduced budhism and Chinese writing system in Japan.

IMAG0009IMAG0011IMAG0010IMAG0012IMAG0013IMAG0014IMAG0017IMAG0015IMAG0016IMAG0018IMAG0020IMAG0025IMAG0023IMAG0021IMAG0024IMAG0026IMAG0029IMAG0027IMAG0028IMAG0030IMAG0034IMAG0031IMAG0032IMAG0033IMAG0035IMAG0036

30 juillet 2006

Le palais imperial

    Profitant d'un peu de temps libre et d'une journee ensoleillee, j'avais decide de visiter le palais Imperial, qui se trouve a environ une heure et demi a pied de mon appartement provisoire. Je dois bien avouer que j'ai ete assez decu, une fois arrive sur place. L'exterieur n'est ni plus ni moins qu'un mur d'enceinte de chateau, mais sans chateau. L'interieur, quand a lui, n'est guere plus qu'un parc, avec quelques costructions modernes, sans fleurs, et sans l'agencement si epure propre au Japon. Bref, c'est un parc "a l'occidentale", les fleurs en moins. Je tiens cependant, pour ne pas dresser un tableau si noir, a dire qu'il est parait-il particulierement beau lors de la floraison des cerisiers, symbole du Japon.

Taking profit of some free time and a sunny day, I decided to visit the imperial palace, which is one hour and a half far from my temporary house by walk. I have to admit that, arrived, I was disappointed. The outside is no more than a castle wall, but without the castle. The inside is no more than a park, with some modern buildings, without any flower, and without this Japanese purified organization. All in all, it's an "western" park, but without the flowers. However, I want to say that I heard that it is particularly beautiful during the bloom of cherry tree, symbol of Japan.

IMAG0037IMAG0042IMAG0040IMAG0039IMAG0041IMAG0044IMAG0043IMAG0045IMAG0046IMAG0051IMAG0050IMAG0048IMAG0047IMAG0049IMAG0052

25 juillet 2006

Matsuri!

    Avant-hier, je suis alle voir un festival organise par les commercants du quartier de Funabashi de Tokyo. Les festivites se composaient d'un defile, ou les participants soulevaient des chars, jouaient de la musique religieuse Shinto, ou se presentaient en spectacle. Des hommes habilles en pompiers d'antan, par exemple, presentaient quelques accrobaties aeriennes sur une echelle tenue en equilibre par les haches d'une dizaine de ses camarades. Toutes ces festivites se deroulaient sur un fond de musique de flutes et de tambours vraiment envoutante.

    The day before yesterday, I went to see a festival organised by the storekeepers of the district of Funabashi of Tokyo. The celebrations were composed of a parade, where the participant raised floats, played  Shinto religious musics or presented a show. Men dressed in former firemen uniform, for exemple, presented some aerobatics on a ladder stabilised by the axes of around ten of his comrades. All this festival took place on a music of flutes and drums really captivating.

IMAG0001IMAG0005IMAG0002IMAG0003IMAG0004IMAG0006IMAG0008IMAG0007

24 juillet 2006

Nara

    Apres mon arrivee a Sakai, le pere d'un de mes amis a propose d'aller visiter sa ville natale : Nara. Nara est une ville proche d'Osaka (une heure en voiture environ) qui a garde un style tres traditionnel (encore plus que Kyoto), avec de nombreuses ruelles dans un style ancien. C'est aussi la bas que se trouve un complexe de temples (Todaiji) inscrits au patrimoine mondiale de l'UNESCO, et etant les plus anciennes constructions en bois du monde encore en place. Ces temples furent construits vers l'an 750 par l'Empereur Shotoku Taishi, apres le recent apport du boudhisme par la Chine au Japon. L'un de ces temples, le Daibutsuden, abrite de gigantesques statues de Bouddha et de gardiens. De plus, depuis l'ere Tokugawa (environ l'an 1600), il est interdit de chasser le daim dans cette ville, car ces animaux accompagnent souvent les divinites, ou Kami, dans la croyance Shinto. Ainsi, de tres nombreux daims se promenent en liberte dans les rues de la ville, attendant de la nourriture des visiteurs.
   
  After my arrival in Sakai, the father of one of my friends purposed to go visiting the city where he was born : Nara. Nara is a city close to Osaka (around one hour by car) that kept a very traditionnal style (even more than Kyoto), with a lot of small streets in an old style. It's also there that we can find a complex of temples (Todaiji) part of the world's UNESCO cultural heritage, and being the oldest wood constructions of the world still in place. Those temples were built around 750 by the Emperor Shotoku Taishi, after the recent coming of Budhism from China to Japan. One of those temples, the Daibutsuden, shade gigantic statue of Buddha and guardians. Moreover, since Tokugawa era (around 1600), it is forbidden to kill deers in this city, because those animals often accompany the divinities, or Kami, in the Shinto belief. Then, a lot of deers are walking in the streets of the city, waiting for something to eat from tourists.

IMG_0803IMG_0807IMG_0802IMG_0804IMG_0806IMG_0808IMG_0810IMG_0809IMG_0811IMG_0812IMG_0813IMG_0819IMG_0817IMG_0815IMG_0814IMG_0816IMG_0824IMG_0823IMG_0822IMG_0821IMG_0826IMG_0837IMG_0834IMG_0833IMG_0832IMG_0831IMG_0830IMG_0829IMG_0827IMG_0840IMG_0838IMG_0839IMG_0842IMG_0841

Publicité
Publicité
24 juillet 2006

Sakai

    Je suis arrive il y a quelques temps (le 15 juillet en fait) dans une ville nomee Sakai, au sud d'Osaka (les deux villes sont separees seulement par une riviere). Cette ville fut interessante par de nombreux aspects. A l'epoque feodale japonaise, Sakai representait un des principaux ports du Japon, et etait ouvert aux portugais. De fait, les influences sont restees, comme la langue (les messages a la mairie sont diffuses en espagnol et en portugais) et un pourcentage de chretiens plus important. De plus, il existe la bas quatre kofun (sortes de gigantesques tombes antiques japonaises).
J'ai eu aussi droit a une demonstration des rites Shinto (religion polytheiste indigene japonaise), ce qui me permettra a l'avenir de pouvoir prier de facon "normale", ainsi que quelques explications sur la ceremonie du the et de l'usage des couteaux dans la cuisine japonaise (couteau a baleine en photo).

 

    I arrived some times ago (on july the 15th in fact) in a city named Sakai, in the south of Osaka (those two cities are only separed by a river). This city was interesting for numerous aspects. During the japanese feodal period, Sakai was one of the principal harbor of Japan, and was open to portugese. So, the influences stayed , like language (in the citywall, all messages are said in spanish and portugese) and the percentage of christian people is higher. Moreover, there is four kofun (sort of gigantic antic japanese graves).
I also had the chance to have a demonstration of Shinto rites (indigen poytheist japanese religion), what will allow me in the future to pray "normally", and some explainations about the tea ceremony and the use of knives in japanese cooking (the one for whales in photo).

IMAG0075IMAG0077IMAG0076IMAG0078IMAG0079IMAG0083IMAG0087IMAG0080IMAG0082IMAG0084IMAG0086IMAG0088IMAG0081

15 juillet 2006

Gion Matsuri

    Gion Matsuri est l'un des plus grands festivals du Japon, et se deroule a Kyoto, l'ancienne capitale, a trente minutes d'Osaka. J'ai par chance pu y assister, et cela valait vraiment le detour. Cette ville est restee aujourd'hui encore tres traditionnelle, pleine de temples, de sanctuaires, de maisons anciennes, ....
    Lors de ce festival, qui dure trois jours, des centaines de personnes se deplacent de tout le Japon pour assister aux festivites. Beaucoup choisissent en cette occasion de porter le Kimono (ou le Yukata), ce que j'ai moi aussi pu faire. De nombreux chars traditionnels parcourent la ville, une musique boudhique retentit en continu, et les temples et sanctuaires, decores pour l'occasion, sont des lieux ou tout le monde va prier en ce jour (par tradition plus que par veritable foi), ce qui degage une ambiance particuliere et envoutante.
    J'ai bien sur achete quelques objets traditionnels (porte bonheur, eventail, ....). J'ai aussi eu droit, dans un sanctuaire (j'ai ete prier dans deux d'entre eux), a une prediction de mon avenir (sur un papier tire par une vieille petite machine), qui, parait il, sera radieux.
    En tout cas ce fut une excellente experience, qui me laissera de bons souvenirs.

    Gion Matsuri is one of the bigest festival of Japan, and takes place in Kyoto, the former capital city, thirty minutes far from Osaka. I had the chance to be able to take part of it, and it was really a good moment. This city is still today very trqditional, full of temples, sanctuaries, old houses, ....
    During this festival, who last three days, hundred of people come here to assist to the festival. A lot of them choose this occasion to wear the Kimono (or the Yukata), what I also could do. A lot of floats travel the city, a budhist plays continually, and the temples and sanctuaries, decorated for the occasion, are places where everyone go to pray on this day (more than tradition than by real faith), what create a particular athmosphere.
    Of course, I bought traditionnal things (lucky charm, fan, ....). I also had, in a sanctuary (I prayed in two of them), a prediction of my future (on a paper offered by a small old machine), who seemed to be radious.
    Finally, it was a very good experience, and I'll keep very good souvenirs of it.

IMAG0056IMAG0061IMAG0060IMAG0059IMAG0058IMAG0057IMAG0067IMAG0066IMAG0065IMAG0064IMAG0063IMAG0062IMAG0070IMAG0069IMAG0068IMAG0074IMAG0073IMAG0072IMAG0071

14 juillet 2006

Plus en profondeur...

    Une journee de plus a Osaka. Je commence vraiment a me sentir ici comme chez moi, a vivre cette ville pleinement, et a la connaitre, la comprendre. Osaka est une ville a part au Japon. Tres puissante (elle represente 25% du pouvoir industriel du pays, a verifier), c'est une ville plus ouverte, pleine de particularites.
    J'ai pu aujourd'hui manger des Takoyaki (boulles fries fourees au poulpe) et des Okonomiyaki (crepes fourees de legume et de poisson) pour un prix derisoire. C'etait d'ailleurs succulent. J'ai aussi pu visiter le chateau de Osaka, qui a ete reconstruit en 1931 (les japonais portent peu d'importance a l'authenticite, ce qui peut etre un bien comme un mal). Du haut du chateau, il y avait un splendide panorama sur toute la ville. Le tigre est le symobole de Toyotomi Hideyoshi (un des Shogun unificateurs du Japon mais aussi batisseur du chateau), mais aussi de l'equipe locale de Baseball, qui beneficie d'un soutien quasi absolu.
    En bref, Osaka est un coup de coeur pour moi, car meme le climat (plus chaud mais plus supportable qu'a Tokyo, bizarrement) me semble plus favorable pour moi. Je compte y rester jusqu'au 20 juillet, ce qui me laissera le temps d'apprecier pleinement le Kansai (la region d'Osaka et Kyoto, dont je reparlerai demain).

    One more day in Osaka. I begin to really feel like at home here, to live this city fully, to know her, to understand her. Osaka is a city apart in Japan. Very powerful (she represent 25% of industrial power of Japan, to verify), it is an open city, full of particularities. Today, I could eat Takoyaki (fried balls with octopus inside) and Okonomiyaki (crepe with veggies and fish) for almost free. It was delcious.I could visit the castle of Osaka, who was rebuilt in 1931 (japanese people think authenticity is not very important, which can be a good thing or not). From the top of this castle, there was a splendid panorama of all the city. The tiger is the symbol of Toyotomi Hideyoshi (one of the Shogun unificator of Japan, and also the one who built the castle), but also of the local baseball team, which is fanatically supported here. Finally, I felt in love with Osaka, because even the climate (hotter but more bearable than in Tokyo, strangely) is much favorable for me. I planned to stay here  until the 20th, what will leave me time to appreciate Kansai (the region of Osaka and Kyoto, about who I'll talk tomorrow) fully.

IMAG0042IMAG0043IMAG0047IMAG0046IMAG0045IMAG0044IMAG0052IMAG0051IMAG0050IMAG0049IMAG0048IMAG0055IMAG0053IMAG0054

13 juillet 2006

Osaka!!!

M'y voici, enfin. Apres neuf heures et trentes minutes de bus de nuit, je suis finalement arrive a la destination tant attendue : Osaka. Je dois dire qu'apres une longue journee, a decouvrir cette nouvelle maison, a visiter la faculte, et a faire le tour des marches, je suis tout a fait sous le charme de cette ville. Les habitant semblent plus acceuillants, ils ne m'evitent pas, acceptent de converser et ne me parlent pas differemment (ils ne me prennent pas de haut). Cette ville a aussi ses particularites, par le fait qu'il existe un fort dialecte (l'Osaka ben), que les gens font la file a droite dans les escalators (a gauche dans le reste du Japon), et qu'ils sont fiers de leur ville, et le montrent en general. Il sera temps demain d'explorer plus en detail cette ville qui s'annonce plus que passionnante.

Here I am,finally. After nine hours and thirty minutes in a night bus, I finally arrived at this so much waited destination : Osaka. I have to say that after a long day, discovering a new house, visiting the University, and seeing the marketplaces, I felt in love with this city. People living here seem to be more friendly, they don't avoid me, accept to discuss and don't talk to me differntly (they don't see me as inferior). This city also have her particularities, because there is a strong dialect (the Osaka ben), that people wait on the right side (contrary to the rest of Japan), and that they are proud of their city, and usually show it. Tomorrow I'll explore more this city that seem to be more that fascinating.

10 juillet 2006

Vie "a la japonaise"

    Chez les parents de Yoh, l'ami en question, j'ai eu l'occasion de gouter de ces particularites japonaises. Par exemple, je prenais mon bain dans un o-furo (bain tres chaud ou toute la famille se baigne), de dormir sur un futon, pose sur des tatami et de manger chaque jour un plat different de la cuisine japonaise. Tout cela change radicalement du cadre occidental, pour mon emerveillement. Tout cela double a un acceuil depassant largement mes esperences, ont fait de cette destination "anodine" a priori, certainement mon meilleur souvenir du japon (mais ne parlons pas trop vite).

    In Yoh's family (my friend), I had the occasion to taste some particularities of Japan. For exemple, I took my showers in a o-furo (japanese bath, very hot), to sleep on a futon on a tatami, and to eat each day different dishes of japanese cooking. All of it really change from occident, for my own dazzler. Also with an incredible welcomeness, this "little" travel is certainly my best souvenir from Japan.

imag0031imag0041

Publicité
Publicité
1 2 > >>
Mon sejour nippon
Publicité
Mon sejour nippon
Derniers commentaires
Publicité